Правила · Регистрация · Справка · Пользователи · Календарь · Поиск · Сообщения за день |
|
![]() |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
![]() |
#51 |
Игрофан
|
![]() Да главное преимущество лицензий это качественный перевод особенно за последние 1-2 года. Но каждый раз лицензию покупать накладно, а играть в пиратки с жестоким переводом это тоже не самый лучшый вариант. Например процетирую из игры Матрица путь Нео. При загрузке игры мне выдали
"Матрица дорожка нео." Или при разговоре с прорецательницей она мне выдала: "Я квашеная копуста..." Конечно то не дело, а поиграть с нормальным переводом хочется... Чтоже делать? Есть один выход если у вас безлимитный интернет то всё делается просто. В последнее время выкладывается много переводов с офицальной версии игры. Покупаем пиратку ставим перевод и чем хуже? Такчто хоть пираты в последнее время и наглеют выход всегда есть правдо не для всех... |
![]() |
![]() |
#52 | |||||||||||||||||||||||
Игроманьяк
|
![]()
качественный перевод? где ты его видел? в куче игр правленный промт у фирмы акелла к примеру. а то что игру не озвучивают уже стало нормой. |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
#54 | |||||||||||||||||||||||
Любитель Пошпилить
|
![]()
Обливион (тот что акелла переводила), NWN 2, armed assault (по моему так называлась), и куча других игр без озвучки выходило. И это называется нормальный перевод? наша лицензия халтурщики. Все кроме двух фирм Новый Диск и Софт Клаб вот там почти не выпускают шлака. Правда у нового диска несколько игр без озвучки вышло но тем не менее они стараются делать качественно. |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
#60 |
Игрофан
|
![]() Каратель хотел бы я посмотреть как ты играеш в Кризис или Халяву на немецком=) В любом случае игра с хорошим переводом гораздо больше превликает чем с субтитрами. Разве я не прав?
|
![]() |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | Поиск в этой теме |
Опции просмотра | |
|
|
Часовой пояс GMT +4, время: 19:33 |
Архив |
![]() |